カバーソングっす?

名曲を日本語で歌いたい。

DON'T LOOK BACK IN ANGER

DON'T LOOK BACK IN ANGER(原曲・OASIS

オアシスの名曲『ドント・ルック・バック・イン・アンガー』に日本語詞を付けました。
洋楽オムニバスCD『MAX BEST』の対訳を参照させていただきましたが……まあ難しいこと。
まず日本語の文字数では歌詞の全てを含めるのは無理でしたので、取捨選択。その上で、意味が通じない箇所には勝手に補足。
一番の難点はどうやってもサビが格好良くならない、ということでした。
その対処として原曲の音を活かし、原詩の意図はなんとなく沿える程度に留めるという反則技を繰り出しました。
部分部分は似てるのに、曲から受ける印象が全く異なる歌になってしまいましたが、歌い易いので良しとして下さい _(._.)_


『DON'T LOOK BACK IN ANGER』

心の扉から滑り込めれば見えるだろう
ここよりも君に相応しい場所があるはずさ

君はまるで哲学者だね
その栄光は一瞬の宴
夜な夜な革命前夜
周りが笑っても 折れない君は
白昼夢から目覚めない

ああそう 去り行く 時代に怒り抱えても
ああもう 手遅れ どうにかなるさ…笑え


君が望む場所へ何時何処にでも連れて行くよ
けど無責任なロックンロールは勘弁して

新緑が光る夏の夜
君、暖炉の傍から離れ
「同情はいらない」と
そんな言葉では そんな顔しても
俺の胸に響かない

ああそう 去り行く 時代に怒り抱えても
ああもう 手遅れ どうにかなるさ…笑え


そう 去り行く 時代に怒り抱えても
ああもう 手遅れ どうにかなるさ…笑え

そう 去り行く 時代に怒り抱えても
ああもう 手遅れ どうにかなるさ…
どうにかなるさ…笑え

いつの日も…