カバーソングっす?

名曲を日本語で歌いたい。

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind (作詞:Bob Dylan)
 
はてなブログ引っ越し記念!
という訳で久しぶりに洋楽を日本語詞にしたいと思い立ちまして、高校の授業の際に英語の先生に強制的に翻訳させられたボブ・ディランの『風に吹かれて』に着目しました。
実は以前から当時作った日本語詞を掲載したかったのですが、すでに何人ものプロの日本人アーティストによるカヴァーが存在していますので避けていたのです。
今回の引っ越しを口実に「良し、載せよう!」と決心した訳ですが……テキストファイルが見つからず。
どうやら当時、ファイル保存できないタイプライターで打ち出したみたいです。
「いつの時代だよ!」と自己ツッコミ。
まあ、難しい曲でもないし、学生時代よりもアーティストの意図が汲めるようになっていると信じて一から作り直してみました。
翻訳は下記記事を参照させていただきました。
謝謝!
 
『Blowin' in the Wind』
 
何処まで歩いて行ったら「人」になれるのか?
幾つの海を越えた鳩が浜辺で眠れるか?
大砲は何回鳴れば弾が尽きるのか?
 
答えは我が友よ
風に吹かれ舞っている
 
そびえ立つ山が海に融けるのはいつか?
どれだけの時が経てば「自由」が許される?
顔背け「知らなかった」を何回繰り返す?
 
答えは我が友よ
風に吹かれ舞っている
 
何度顔上げ続ければ空を見れるのか?
泣き声を聴き取る為に幾つの耳が要る?
あと何人失ったなら屍数えるか?
 
答えは我が友よ
風に吹かれ舞っている